תוצר כתוביות
מקצועי שלם ומוכן לשידור
שירותי כתוביות בעברית, ערבית ואנגלית
להפקות וידאו, גופי שידור, יוצרים ועסקים
תוצר כתוביות
מקצועי שלם ומוכן לשידור
שירותי כתוביות בעברית, ערבית ואנגלית להפקות וידאו, גופי שידור, יוצרים ועסקים




למה הפקות בוחרות בשורות בשידור
אמינות מקצועית בלי התחכמויות
העיסוק בכתוביות אינו מחייב הסמכה או רישיון מגוף מפקח, וכשהתעשייה מוצפת בפתרונות AI, אין דרך לוודא באמת את רמת המקצועיות של נותני השירות.
יותר ויותר הפקות מגיעות אלינו אחרי שנכוו משירות לקוי. ומאחר שמבחינתנו פתרונות טכנולוגיים הם כלי עזר בלבד ואינם תחליף לידע מקצועי ועבודת מומחים, הן בוחרות בנו לתיקון השירות שקיבלו דרך חברות הטכנולוגיה.
מינימום התעסקות מהצד שלכם
אנחנו מתחייבים לתוצר שלם ואיכותי שפוטר אתכם מתיקונים, השלמות והתאמות בהפקה.
הפורמט מותאם לבקשתכם, הכול עובר הגהה של אדם שני, ובמצב של סוגיות שראוי שההפקה תכריע בהן, נוודא מולכם בצורה מסודרת לפי טיימקוד ונשלים בהתאם. לכן הפקות שמעוניינות להתייעל ולחסוך לעצמן התעסקות מיותרת, בוחרות בנו לכתוביות שלהן.
יש על מי לסמוך 24/7
בשורות בשידור יש לכם על מי לסמוך גם בשעות מאוחרות וגם בסופ"שים ובחגים. המטרה שלנו היא שההפקה תצליח והקהל שלכם יקבל תוכן איכותי עם כתוביות כמו שהוא אוהב.
ומאחר שהשירות מנוהל בידי מתרגמת ועורכת כתוביות ותיקה בתחום, מובטח לכם מענה מיטבי לכל אורך הדרך.
למה הפקות בוחרות בשורות בשידור
אמינות מקצועית בלי התחכמויות
מתן שירותי כתוביות אינו מחייב הסמכה רשמית או רישיון מגוף מפקח, וכשהתעשייה מוצפת בפתרונות AI, אין דרך לוודא את רמת המקצועיות של נותני השירות.
יותר ויותר הפקות מגיעות אלינו אחרי שנכוו משירות לקוי. ומאחר שמבחינתנו פתרונות טכנולוגיים הם כלי עזר בלבד ואינם תחליף לידע מקצועי ועבודת מומחים, הן בוחרות בנו לתיקון השירות שקיבלו דרך חברות הטכנולוגיה.
מינימום התעסקות מהצד שלכם
אנחנו מתחייבים לתוצר שלם ואיכותי שפוטר אתכם מתיקונים, השלמות והתאמות בהפקה.
הפורמט מותאם לבקשתכם, הכול עובר הגהה של אדם שני, ובמצב של סוגיות שראוי שההפקה תכריע בהן, נוודא מולכם מסודר לפי טיימקוד ונשלים בהתאם.לכן הפקות שמעוניינות להתייעל ולחסוך לעצמן התעסקות מיותרת, בוחרות בנו לכתוביות שלהן.
יש על מי לסמוך 24/7
בשורות בשידור יש לכם על מי לסמוך גם בשעות מאוחרות וגם בסופ"שים ובחגים. המטרה שלנו היא שההפקה תצליח והקהל שלכם יקבל תוכן איכותי עם כתוביות כמו שהוא אוהב. ומאחר שהשירות מנוהל בידי מתרגמת ועורכת כתוביות ותיקה בתחום, מובטח לכם מענה מיטבי לכל אורך הדרך.
שירותי כתוביות בשורות בשידור
תהליך השירות ומה הוא כולל
מעבירים את הקבצים בכל דרך שנוחה לכם, אפשר גם בקישור הזה
אנחנו מתחילים לעבוד ונשארים זמינים לעדכונים
מקבלים תוצר כתוביות שלם
בפורמט ובמועד שסוכם
הפקת כתוביות לסרטים וסרטונים
עלילתי, דוקומנטרי, אקטואליה, פרסומות, פודקאסט מצולם, תוכן דיגיטל ועוד.
הפקת כתוביות בפורמט מיוחד
כתוביות דו-לשוניות, כתוביות לסושיאל בפורמט אנכי, כתוביות צבעוניות ועוד.
שירותי ספק כתוביות קבועים
הפקת כתוביות לגופי שידור וחברות הפקה בהתאם לצורכי ההפקה המשתנים,
וחבילות מותאמות אישית ליוצרי תכנים ועורכי וידאו
שירותי כתוביות כוללים: תרגום/תמלול, יצירת כתוביות,
תזמון, הגהה ותוצר בקובץ כתוביות (fcpxml ,pac ,png ,srt ,Avid-txt ועוד)
או תוצר של צריבת כתוביות בווידאו.
שירותי כתוביות בשורות בשידור
תהליך השירות ומה הוא כולל
מעבירים את הקבצים בכל דרך שנוחה לכם,
אפשר גם בקישור הזה
אנחנו יוצרים את הכתוביות
ותוך כדי נשארים זמינים לעדכונים
אתם מקבלים תוצר כתוביות שלם
בפורמט ובמועד שסוכם
השירות כולל: תרגום/תמלול, יצירת כתוביות,
תזמון, הגהה ותוצר בקובץ כתוביות
(fcpxml ,pac ,png ,srt ,Avid-txt ועוד)
או תוצר של צריבת כתוביות בווידאו.
הפקת כתוביות לסרטים וסרטונים
עלילתי, דוקומנטרי, אקטואליה, פרסומות, תוכן דיגיטל, פודקאסט מצולם ועוד.
הפקת כתוביות בפורמט מיוחד
כתוביות דו-לשוניות, כתוביות לסרטוני סושיאל בפורמט אנכי, כתוביות צבעוניות ועוד.
שירותי ספק כתוביות קבועים
הפקת כתוביות לגופי שידור וחברות הפקה בהתאם לצורכי ההפקה המשתנים,
וחבילות מותאמות אישית ליוצרים ועורכי וידאו
כתוביות תמלול
כתוביות בשפת הדיאלוג
כתוביות תרגום
כתוביות בשפה שונה מהדיאלוג
כתוביות דו-לשוניות
כתוביות שורה-שורה
למידע נוסף על איכות הכתוביות שלנו
כתוביות תמלול
כתוביות בשפת הדיאלוג
כתוביות תרגום
כתוביות בשפה שונה מהדיאלוג
כתוביות דו-לשוניות
כתוביות שורה-שורה
למידע נוסף על איכות הכתוביות שלנו
מה אומרים עלינו
מה אומרים עלינו
הכול יצא מדויק, כמו שצריך, ברמה גבוהה.
ואני יודע מה אני אומר, כי יש לי הרבה ניסיון בזה.
דרך אגב הסרט עם הכתוביות באנגלית זכה להיות מוקרן בשני פסטיבלים, אחד באמריקה ואחד באוסטריה.
נשמח להמשיך לעבוד יחד. ושוב תודה.🙏
צרו קשר לקבלת שירותי כתוביות
למקרה שתהיתם
איך אפשר לסמוך על עסק חדש?
אומנם העסק חדש אבל אני לא חדשה בעסק.
הקמתי את שורות בשידור ב-2024 אחרי שעסקתי בהפקת כתוביות במשך עשור, כמתרגמת וגם כמנהלת, אני משקיעה רבות בלימוד ומתן דגשים למי שעובד איתי וכל הזמן מבצעת בדיקות איכות.
מלכתחילה אחד הדברים שהניעו אותי לפתוח עסק משלי הוא הפער שזיהיתי בין ההבנה המקצועית של מנהלי הפרויקטים ובעלי חברות התרגום, לבין העבודה המקצועית בפועל. אין לי ספק שקבלת החלטות מתוך הבנה כוללת של התהליך המקצועי היא מה שמאפשר לי לתת לכם שירות אפילו טוב יותר.
מה לגבי מענה לדברים של הרגע האחרון?
אני זמינה תמיד, גם בשעות מאוחרות וגם בסופ"שים ובחגים. אל תהססו, דברו איתי על כל עניין ובכל זמן.
איך נקבע המחיר בשירותי כתוביות?
בהפקת כתוביות נהוג לתמחר לפי משך הווידאו בתעריף לפי דקה. משך זמן של פחות מדקה מחושב כדקה שלמה, ככה שדקה וחצי מחושבים כשתי דקות. בתכנים קצרים במיוחד יש לרוב תעריף לפי סרטון.
יש כמה פרמטרים שמשפיעים על התעריף, כולם קשורים לאופי החומר ולכוח האדם שנדרש לפרויקט: השפות הרלוונטיות, תרגום/תמלול, איכות הסאונד, מורכבות נושא התוכן, מידת הדחיפות וסגנון הכתוביות.
תרגום לרוב עולה פי שניים או שלושה לעומת תמלול.
מחיר הצריבה לרוב אינו כלול בתעריף לפי דקה.
בשביל הצעת מחיר מדויקת צרו קשר וספרו לנו על הפרויקט שלכם.
כמה אנשים מעורבים בתהליך יצירת כתוביות?
בשורות בשידור מעורבים בכל פרויקט שני אנשים לפחות, הראשון כותב את הטקסט ועורך אותו בכתוביות, והשני מגיה את הטקסט ומוודא שעריכת הכתוביות והתזמון מדויקים וששום דבר לא התפספס.
לעיתים מעורב אדם שלישי, בין שלדיוק מונחים בתרגום מורכב ובין שלצורכי הגהה שנייה ובדיקת איכות.
כאשר יש פרויקט עם לו"ז לחוץ במיוחד, העבודה של כתיבת הטקסט והעריכה שלו בכתוביות מתחלקת בין שני אנשים או שלושה, כולם עובדים במקביל וכל אחד מכין חלק אחר של הווידאו. לאחר מכן מחברים יחד את החלקים השונים, ואדם אחד מגיה את התוכן השלם כדי לוודא אחידות ורצף הגיוני מבחינת העלילה.
באיזה שלב בהפקה כדאי ליצור קשר לגבי שירותי כתוביות?
אפשר ליצור קשר לגבי שירותי כתוביות בכל שלב בתהליך ההפקה.
רצוי כבר בשלב ההתחלתי של בניית התקציב כדי לקבל הערכה של המחיר ומשך הזמן ליצירת הכתוביות. ככה נוכל לקבוע לו"ז עבודה לא מחייב, ולהתעדכן שוב כשיסתיים שלב הצילומים בשביל הלו"ז הסופי.
תכנון מראש מאפשר לנו לשריין את כוח האדם המתאים ביותר לפרויקט הספציפי שלכם ומבטיח להפקה ראש שקט והתנהלות תקציבית נכונה.
אפשר גם לפנות בשלבים מאוחרים יותר של ההפקה, ואפילו ברגע האחרון כשהכתוביות היו צריכות להיות מוכנות כבר אתמול. במצב כזה נתאם ציפיות וניתן הערכת זמנים לעבודה, ואם יהיה ספק שנצליח לעמוד בלו"ז המאתגר, נגיד לכם ונציע פתרון חלופי. בכל מקרה נעשה כל מה שביכולתנו כדי לוודא שאתם מקבלים את הפתרון הטוב ביותר להפקה שלכם.
אפשר ליצור כתוביות בגרסה לא סופית? מה לגבי שינויי עריכה בלתי צפויים?
הכתוביות צריכות להיעשות בגרסה הסופית. כל שינוי עריכה, אפילו אם רק תזוזה של פריימים בודדים, ישפיע על איכות הכתוביות.
אם הלו"ז לא מאפשר לחכות להשלמת העריכה, תיקבע תוכנית עבודה מותאמת לאילוצים. מעבירים קודם גרסת איירול שבה חסרים קטעים מסוימים או ליטושים, אנחנו מתחילים לעבוד עם הגרסה הראשונית ואחר כך אנחנו משלימים ומתאימים לפי הגרסה הסופית.
לאורך כל תהליך העבודה אני זמינה לכם בכל שעה. ברגע שנודע לכם שיהיו שינויי עריכה, עדכנו אותי בהקדם כדי שנתאים את עצמנו לצרכים שלכם.
לעומת זאת, צריבת הכתוביות מתאפשרת אך ורק בגרסה סופית מאחר שכתוביות צרובות הן חלק בלתי נפרד מהתמונה.
למקרה שתהיתם
איך אפשר לסמוך על עסק חדש?
אומנם העסק חדש אבל אני לא חדשה בעסק.
הקמתי את שורות בשידור ב-2024 אחרי שעסקתי בהפקת כתוביות במשך עשור, כמתרגמת וגם כמנהלת, אני משקיעה רבות בלימוד ומתן דגשים למי שעובד איתי וכל הזמן מבצעת בדיקות איכות.
מלכתחילה אחד הדברים שהניעו אותי לפתוח עסק משלי הוא הפער שזיהיתי בין ההבנה המקצועית של מנהלי הפרויקטים ובעלי חברות התרגום, לבין העבודה המקצועית בפועל. אין לי ספק שקבלת החלטות מתוך הבנה כוללת של התהליך המקצועי היא מה שמאפשר לי לתת לכם שירות אפילו טוב יותר.
מה לגבי מענה לדברים של הרגע האחרון?
אני זמינה תמיד, גם בשעות מאוחרות וגם בסופ"שים ובחגים. אל תהססו, דברו איתי על כל עניין ובכל זמן.
איך נקבע המחיר בשירותי כתוביות?
בהפקת כתוביות נהוג לתמחר לפי משך הווידאו בתעריף לפי דקה. משך זמן של פחות מדקה מחושב כדקה שלמה, ככה שדקה וחצי מחושבים כשתי דקות. בתכנים קצרים במיוחד יש לרוב תעריף לפי סרטון.
יש כמה פרמטרים שמשפיעים על התעריף, כולם קשורים לאופי החומר ולכוח האדם שנדרש לפרויקט: השפות הרלוונטיות, תרגום/תמלול, איכות הסאונד, מורכבות נושא התוכן, מידת הדחיפות וסגנון הכתוביות.
תרגום לרוב עולה פי שניים או שלושה לעומת תמלול.
מחיר הצריבה לרוב אינו כלול בתעריף לפי דקה.
בשביל הצעת מחיר מדויקת צרו קשר וספרו לנו על הפרויקט שלכם.
כמה אנשים מעורבים בתהליך יצירת כתוביות?
בשורות בשידור מעורבים בכל פרויקט שני אנשים לפחות, הראשון כותב את הטקסט ועורך אותו בכתוביות, והשני מגיה את הטקסט ומוודא שעריכת הכתוביות והתזמון מדויקים וששום דבר לא התפספס.
לעיתים מעורב אדם שלישי, בין שלדיוק מונחים בתרגום מורכב ובין שלצורכי הגהה שנייה ובדיקת איכות.
כאשר יש פרויקט עם לו"ז לחוץ במיוחד, העבודה של כתיבת הטקסט והעריכה שלו בכתוביות מתחלקת בין שני אנשים או שלושה, כולם עובדים במקביל וכל אחד מכין חלק אחר של הווידאו. לאחר מכן מחברים יחד את החלקים השונים, ואדם אחד מגיה את התוכן השלם כדי לוודא אחידות ורצף הגיוני מבחינת העלילה.
באיזה שלב בהפקה כדאי ליצור קשר לגבי שירותי כתוביות?
אפשר ליצור קשר לגבי שירותי כתוביות בכל שלב בתהליך ההפקה.
רצוי כבר בשלב ההתחלתי של בניית התקציב כדי לקבל הערכה של המחיר ומשך הזמן ליצירת הכתוביות. ככה נוכל לקבוע לו"ז עבודה לא מחייב, ולהתעדכן שוב כשיסתיים שלב הצילומים בשביל הלו"ז הסופי.
תכנון מראש מאפשר לנו לשריין את כוח האדם המתאים ביותר לפרויקט הספציפי שלכם ומבטיח להפקה ראש שקט והתנהלות תקציבית נכונה.
אפשר גם לפנות בשלבים מאוחרים יותר של ההפקה, ואפילו ברגע האחרון כשהכתוביות היו צריכות להיות מוכנות כבר אתמול. במצב כזה נתאם ציפיות וניתן הערכת זמנים לעבודה, ואם יהיה ספק שנצליח לעמוד בלו"ז המאתגר, נגיד לכם ונציע פתרון חלופי. בכל מקרה נעשה כל מה שביכולתנו כדי לוודא שאתם מקבלים את הפתרון הטוב ביותר להפקה שלכם.
אפשר ליצור כתוביות בגרסה לא סופית? מה לגבי שינויי עריכה בלתי צפויים?
הכתוביות צריכות להיעשות בגרסה הסופית. כל שינוי עריכה, אפילו אם רק תזוזה של פריימים בודדים, ישפיע על איכות הכתוביות.
אם הלו"ז לא מאפשר לחכות להשלמת העריכה, תיקבע תוכנית עבודה מותאמת לאילוצים. מעבירים קודם גרסת איירול שבה חסרים קטעים מסוימים או ליטושים, אנחנו מתחילים לעבוד עם הגרסה הראשונית ואחר כך אנחנו משלימים ומתאימים לפי הגרסה הסופית.
לאורך כל תהליך העבודה אני זמינה לכם בכל שעה. ברגע שנודע לכם שיהיו שינויי עריכה, עדכנו אותי בהקדם כדי שנתאים את עצמנו לצרכים שלכם.
לעומת זאת, צריבת הכתוביות מתאפשרת אך ורק בגרסה סופית מאחר שכתוביות צרובות הן חלק בלתי נפרד מהתמונה.
יש לכם עוד שאלות? תשאלו אותי!
תתקשרו או תשלחו הודעה...
972-544896707+
shurot@beshidur.com
או תשאירו פרטים ואחזור אליכם בהקדם
יש לכם עוד שאלות? תשאלו אותי!
תתקשרו או תשלחו הודעה...
972-544896707+
shurot@beshidur.com